“`html

به نقل از خبرگزاری صحت خبر و به گزارش جام جم، سریال جدید تلویزیونی «خانم یامامورا» به عنوان یکی از تازه‌ترین همکاری‌های صداوسیما با مرکز سریال سوره به کارگردانی لیلی عاج شناخته می‌شود. این داستان به زندگی کونیکو یامامورا، یک زن ژاپنی می‌پردازد که با یک ایرانی مسلمان آشنا می‌شود و فرزندش نیز در دفاع مقدس هشت‌ساله به درجه شهادت نائل می‌آید.

مدیر مرکز سریال سوره، وحید پناهلو، در گفتگو با خبرنگار فارس درباره جزییات تولید این سریال توضیح داد: ما در حال حاضر در حال ساخت این سریال برای ۱۸ قسمت هستیم. تولید این پروژه از ۱۵ مهرماه آغاز شده و تا اوایل فروردین ادامه خواهد داشت. برآورد ما این است که احتمالاً در نیمه اول سال آینده، سریال آماده پخش خواهد شد.

او اضافه کرد: این سریال بر اساس کتاب «مهاجر سرزمین آفتاب» ایجاد شده است. به طور طبیعی ما تحقیقات و پژوهش‌های دقیقی برای تولید این سریال انجام دادیم. ما با خانواده شخصیت اصلی به تفصیل گفتگو کردیم. به ویژه با دختر ایشان، بلقیس بابایی، و همچنین با نویسنده کتاب، آقای حمید حسام، و فردی که مطالب کتاب را گردآوری نموده، یعنی آقای امیرخانی، به گفتگو نشستیم. همچنین با دوستان و همکاران مربوطه به بررسی و بحث‌های عمیق پرداختیم. بر اساس این مطالعات و اقتباس از کتاب، فیلمنامه نوشته شده است.

فیلمنامه توسط خانم عاج نگارش شده است و این پنجمین تجربه همکاری ما با صداوسیما بعد از آثار «پسران هور»، «سوران»، «بوقچی» و «کاتب اعظم» محسوب می‌شود.

پناهلو همچنین در مورد نکات مهم در اقتباس از آثار ادبی توضیح داد: تغییر فرم و حرکت از کتاب به عرصه نمایش به معنای این نیست که هرچیزی از صفحه نخست تا آخر کتاب را به همان صورت در سریال نشان دهیم. الزامات کار نمایشی و دیگر ملاحظات موجود در این قالب سبب می‌شود که ممکن است بخشی از داستان را حذف کنیم یا برخی قسمت‌ها را بیشتر پرورش دهیم.

در سریال ما نیز همین روش را در پیش گرفتیم. به عبارت دیگر، اقتباس به معنای دقیقاً یکسان و صفحه به صفحه استفاده کردن از آن پژوهش یا اثر هنری در فرمت جدید نیست. ما همچنین باید به روح کلی اثر و جهان داستان وفادار بمانیم. همان‌طور که تا حدودی در سریال‌های «پسران هور» و «سوران» این وفاداری را نشان دادیم.

وی درباره هدف این سریال در جذب مخاطب بین‌المللی بیان کرد: این پروژه همچنین شامل بازیگران ژاپنی و ایرانی است و برخی از شخصیت‌ها به زبان ترکی استانبولی یا حتی هندی دیالوگ می‌گویند. ما در این زمان به دنبال جذب مخاطب بین‌المللی بودیم، به ویژه چون داستان از کشور ژاپن آغاز می‌شود و بخش‌هایی از روایت در این کشور اتفاق می‌افتد، این دستاورد را مد نظر داشتیم که بتوانیم تجربه جذب بین‌المللی برای این اثر را عملی کنیم.

زیرا کتاب نیز به طور همزمان توسط یک فرد به صورت خودجوش در ژاپن ترجمه شده و داستان شخصیت اصلی به عنوان یک ژاپنی که زندگی‌اش دستخوش تغییرات زیادی می‌شود، روایت می‌شود. حالا اینکه تا چه حد موفق می‌شویم و آیا اثر بتواند به بازار بین‌المللی راه‌ یابد، موضوعی دیگر است. ما در این راستا کارهایی طراحی کرده‌ایم؛ چه از نظر کیفیت و چه از بعد داستانی نسبت به درک و علاقه‌مندی کشورهای شرق، توجه به مخاطب بین‌المللی را نیز لحاظ کردیم.

پناهلو در پایان به همکاری‌های دیگر این مرکز با صداوسیما اشاره کرد و گفت: ما پروژه دیگری به نام «فک و فامیل» را نیز تقریباً بیست روز است که آغاز کرده‌ایم.

این اثر هم یک همکاری مشترک میان ما و صداوسیما به شمار می‌آید و توسط سوره تولید می‌شود. کارگردانی آن بر عهده حسین دارابی بوده و تهیه‌کنندگان آن محمدرضا شفا و محمد جواد موحد هستند. این سریال نیز در ۴۵ قسمت در حال تولید است و ما فکر می‌کنیم که بهار ۱۴۰۵ به پخش خواهد رسید. داستان این سریال شیرین و خانوادگی است و روایت‌گر ماجراهای متنوعی برای این خانواده خواهد بود.

۲۴۲۲۴۳

“`

اشتراک‌گذاری »